Patagonia

"Contigo he estado despierto, Madre Tierra"

Por Robinson Esparza*.

Dice Elikura Chiguaylaf** en su libro "Recado confidencial a los Chilenos": "el calendario mapuche considera que el mes, kiñe kvyen, es un ciclo lunar que tiene 28 soles (días), Mari Kvla Kvyen; trece lunas o meses son un año o tripantu, es decir kvla pataka kayu mari meli antv , trescientos sesenta y cuatro días". Y determinaron que el inicio de un ciclo anual comienza con las lluvias, de la luna de los brotes frios, pukem, invierno que purifican la tierra para la renovación de la naturaleza y para el inicio de los nuevos sueños y sembrados. We Tripantu o We tripantv o Winoy Tripantu lo llamaron. We - nuevo (a), tripan- salir, antu - sol es decir, "nueva salida del sol".

En el we tripantu así cantamos.

Meli, meli. Meli, meli

Kiñe trafoy metawe mew

mvley Antv

Pu rvmentu mew mvley pizeñ

ellkawligvn ñi lonko egvn

ka femlu trokifiñ pu witrunko

Nieñmaperkelaeymu kvfvkvfvn

mi piwke

We Tripantu!, pi pu malen

ka ti mulfen nvayu mawvn

Wiñon, pifiñ egvn

fewla pichi wentru ta iñche

Pefimvn ti choyke?

Kvpalmvn make ka triwe

awkantuyiñ awarkuzen awkantun

Meli, meli. Meli, meli

Pvtokyiñ muzay, mvna azy

Wenu Mapu

Mvley pu aliwen ñi mutrung lien

(feymu azkintuley kom ñi Pewma

ka tvfey chi pu lewfv nawpay

Kvyen mu)

Meli, meli. Meli, meli

Eymi iñchu umawtuley Mapu Ñuke

ka puliwen fiskv ko

gaw ta tvfey

Meli, meli. Meli, meli

Ya!, zew mitray ta Antv.

wiñoy tripantu

wiñoy tripantu

AÑO NUEVO MAPUCHE

(NUEVA SALIDA DEL SOL)

Cuatro, cuatro. Cuatro, cuatro

y el Sol en un cántaro quebrado

Entre las hierbas las aves

esconden sus cabezas

y parece que la vertiente

posee el murmullo de tu corazón

We Tripantu!, dicen las niñas

y el rocío recogerá la lluvia

He vuelto, les digo

ahora soy un niño

¿Han visto al avestruz?

Traigan plantas, traigan flores

juguemos los juegos de los

Antepasados

muzay bebamos, que hermosos

en el cielo

están los árboles con sus troncos

de plata

(en ellos se miran estos Sueños

y los ríos que caen de la Luna)

Cuatro, cuatro. Cuatro, cuatro

Contigo he estado despierto

Madre Tierra

y en la mañana el agua fresca

es una constelación

Cuatro, cuatro. Cuatro, cuatro

¡Ya!, ha descansado el Sol.

wiñoy tripantu

wiñoy tripantu

Entonces coincidiendo con el 22 más o menos ( epu ka epu= meli) o el 24 de junio del calendario occidental se celebra el we tripantu. Es el inicio de un nuevo cicl de producción, de conversación con la tierra. Es la fecha como ud. sabe, es la noche más larga del año y el inicio de las lluvias más intensas que prepara la naturaleza para acoger y favorecer el maravilloso crecimiento de la nueva vida. Es la imitación lo que hacemos la gente al bañarnos o lavarnos al inicio de cada jornada de labores, nos dicen.

Año nuevo, el sol dio un paso de gallo, kiñe trekan alka siguen diciendo nuestros antiguos, y las noches comenzarán a acortarse lentamente, cediendo su tiempo a la luz. wvño trakatui pun, la noche retrocede lentamente, ya zew mitray ta antu / ya ha descanzado el sol- dicen.

Al amanecer, todavía bajo wvñelfe el lucero del alba, con una vara se golpea el tronco de los árboles frutales para despertarles la savia. Luego tocando instrumentos musicales: trutruka, lolkiñ,kull kull, trompe y kadkawilla para manifestar el contento por la llegada del año nuevo. Niños, Niñas, jovenes, adultos y ancianos acudían al estero, la vertiente más cercana para darse un baño en las tibias y purificadoras aguas del we tripantu. Despues vueltos hacia el oriente donde habita genechen, se hace llellipun, rogativa junto a los árboles frutales donde previamente se dejaron colihues y ramas de foye (canelo), Kulon (maqui) y triwe (laurel).

En seguida se trae leña para avivar las llamas del fogón, se trae agua se realiza el sacrificio de un animal y de algunas aves, se desayuna con un sabroso ñachi (sangre generalmente de ovejuno, cuajada y aliñada con culle o limón) o apoll (bofes rellenos con sal, ajo, ají y cocidos) y karitun (crudo de hígado). Luego se continúa con la preparación de abundante comida y muzay (cuyo primer sorbo compartimos con la madre tierra).

En el trascurso de la mañana cada cual se da tiempo para salir caminar por el campo para reencontrarse y conversar con la naturaleza: la gente de la comunidad, el agua, el aire, los cerros, los bosques, los pastos, las piedras , los animales, los insectos , los pájaros , las nubes. Después se reúne la familia para almorzar.Se dirige posteriormente al palituwe - lugar destinado al palin- para mirar y participar en el palinkatun - juego de la chueca.

En algunos sectores existía la costumbre de recibir visitas de familias provenientes de otras comunidades, con las cuales compartían por varios días.

En la noche a orillas del fogón,las familias compartimos el muzay - bebida de gvlliw piñon , wa maíz o kachilla trigo y la comida : mvltrvn catuto , pan de trigo cocido y molido en la kuzi piedra para triturar, millokiñ bolitos de arvejas, puré de piñones , ilo carne , poñi papas con meskeñ -ají tostado molido- ; kako mote de kinwa, maíz o trigo; lokro kvru sopa con molido de piñones o trigo; kollof cochayuyo ; rvmul kofke pan cocido al rescoldo ( las tortillas) entre otros alimentos.

Hay conversación, hay cantos, cuentos, adivinanza y se juega awarkuzen , el juego de las habas.

También de preferencia en estas fechas suele realizarse el katan (ceremonia de perforación de las orejas de la niñas para ponerles chaway (aros) y en que la abuela materna le entrega su nombre a su nieta), el misawvn (dos personas que para recordar o afianzar su amistad comen del mismo plato); el konchotun (ceremonia del compadrazgo) y el Lakutun (ceremonia en la que el abuelo paterno le entrega su nombre a su nieto).

*Robinson Esparza es periodista, nacido y criado en Pucón. Cursó un diplomado en Lingüística Mapuche en la Universidad Católica de Temuco.

**Elicura Chihuailaf Nahuelpán es uno de los más destacados poetas chilenos contemporáneos. Su obra es principalmente bilingüe; escribe en mapudungun y español. Una de sus propuestas es la oralitura como actividad propia de las culturas indígenas en América.