Cultura

Descubren la versión soviética de "El Señor de los Anillos" y se volvió tendencia mundial

Por John Tones

Si Peter Jackson se tomó algunas libertades con sus adaptaciones de 'El Hobbit' y 'El Señor de los Anillos' qué podemos decir de la televisión rusa en 1991, diez años antes. Tres décadas después de su emisión original, y habiendo sido olvidada de la historiografía de adaptaciones del clásico de Tolkien, ha sido recuperada por la televisión rusa 5TV. Por supuesto, no ha tardado en llegar a internet y convertirse en la sensación en redes sociales.

5TV ha recuperado así una obra largamente perdida: la película para el canal que la precedió -Televisión de Leningrado (hoy San Petersburgo)- '', que se occidentaliza como 'Jraníteli' y se traduce como 'Guardianes', adapta el primer libro de la saga de Tolkien, 'La Comunidad del Anillo'. El resultado, dirigido por Natalya Serebryakova, es incluso más fiel en algunos aspectos que las versiones de Jackson, ya que por ejemplo recupera al personaje de Tom Bombadil, muy querido por el fandom, y que desapareció en las películas.

En todo lo demás, la película es un auténtico delirio: efectos especiales bizarros, libertades argumentales, maquillajes demenciales (el de Gollum es especialmente catastrófico), camuflajes risueños por la falta de escenario y la diferencia de tamaño entre personajes, puesta en escena lisérgica y una banda sonora obra de Andrei Romanov (de la banda de rock Akravium) que delata por completo su origen soviético. En el tema musical con el que arranca la producción, Romanov canta acerca de los orígenes de los anillos de poder, y cómo fueron repartidos tras su creación entre enanos, elfos y hombres.

Tolkien en Rusia, fiesta segura

La adaptación se creía perdida por los problemas que siempre ha tenido Tolkien en Rusia (tanto en lo que respecta a las traducciones de sus libros originales como en los proyectos de adaptaciones). En parte, por lo antipatriótico que se consideraba en la Rusia comunista la historia de una alianza de distintas razas para derrocar a un poder totalitario y en parte por lo complicado que era la traducción al ruso.

No es la primera adaptación de Tolkien en territorio soviético: hay una 'El Hobbit' de 1985 con bailarines del teatro Mariinsky y en la que sale Tolkien como narrador. Hay una versión animada de 'El Hobbit' también de 1991, pero se cree que está perdida (aunque después de este desenterramiento de 'La Comunidad del Anillo', recuperamos la esperanza). Y hasta la traducción de la versión de Peter Jackson tiene sus peculiaridades. Nuestra favorita: Frodo Bolsón pasa a llamarse Fyodor Mijáilovich.

Fuente: Xataka